Από που είμαι;

Κατάγομαι από την Κομοτηνή. Γεννήθηκα το 1996 στο Μόναχο και μεγάλωσα εκεί. Το Δημοτικό (Guldeinschule an der Guldeinstraße) και το Γυμνάσιο (Dante-Gymnasium) τελείωσα σε Γερμανικά Σχολεία. ‘Ηδη στο Γυμνάσιο είχα αποφασίσει χάρη της εξαιρετικής καθηγήτριάς μου Fr. Lindner, τι θέλω να γίνω. Ήμουν στην Β’ τάξη Γυμνασίου, όταν αποφασίσαμε να γυρίσουμε οικογενειακά στην πατρίδα μας, την Ελλάδα. Αμέσως μετά τις καλοκαιρινές διακοπές ξεκίνησα στο 1ο Γυμνάσιο Κομοτηνής χωρίς να ξέρω ούτε μια λέξη Ελληνικά. Αποφοίτησα από εκεί και προχώρησα στο 1ο Ενιαίο Λύκειο Κομοτηνής. Διαλέγοντας την θεωρητική κατεύθυνση, που ήταν πραγματικά ένα μεγάλο εμπόδιο με τα λίγα Ελληνικά που ήξερα τότε, κατάφερα με την πρώτη φορά να πετύχω στις Πανελλήνιες Εξετάσεις τον στόχο μου. Είχα περάσει στην Γερμανική Φιλολογία του ΑΠΘ στην Θεσσαλονίκη. Άραγε το ερώτημα από πού είμαι, δεν έχει μόνο μια απάντηση.

Τα φοιτητικά μου χρόνια

Μετά την μετακόμιση μου για σπουδές στην Θεσσαλονίκη ήξερα ότι κάνω αυτό που μου αρέσει, αυτό που αγαπώ! Στα Γερμανικά θα το λέγαμε: Ab dann war ich voll in meinem Element! Στα ακαδημαικά μου χρόνια έκανα πολλές έρευνες και εργασίες πάνω στην εκπαίδευση και στην διδακτική της Γερμανικής Γλώσσας. Προβληματίστηκα πολύ για να βρώ τους κατάλληλους μεθόδους διδακτικής για παιδιά και τους ενήλικες. Ειδικά στην Πρακτική Άσκηση στο Goethe Institut Thessaloniki στο Τμήμα των Ενηλίκων και στο 2ο Πειραματικό Γυμνάσιο της Νεάπολης προσπάθησα να ανταποκριθώ στις απαιτήσεις των μαθητών και πέτυχα όλους τους στόχους μου όταν τους δίδαξα.
Κέρδισα μια υποτροφία στο Institut für Internationale Kommunikation Düsseldorof (IIK) και μου δόθηκε η ευκαιρία να παρακολουθήσω μαθήματα σπουδαίων καθηγητών με πολύχρονη εμπειρία στην εκμάθηση της Γερμανικής Γλώσσας. Στην συνέχεια παρακολούθησα αρκετές συναδέλφους στην χώρα μας και τους σύγκρισα με βάση τα δεδομένα που είχα δεί εγώ ως μαθήτρια στην Γερμανία.
Σε αυτά τα χρόνια εκπόνησα και στα Γερμανικά μια Πτυχιακή Εργασία με τίτλο <Η απεικόνιση του Ισλάμ στο ‘Unterwerfung’ του M.Houellebecq και στο ‘Kriegsbraut’ του D. Kurbjuweit>. Σε αυτή την εργασία ήθελα να επικεντρωθώ πιο πολύ στην γερμανική λογοτεχνία και το κατάφερα με επιτυχία. Τον Νοέμβριο του 2018 πέτυχα το τον στόχο μου και αποφοίτησα με βαθμό πτυχίου “Άριστα” στην ώρα μου.

Και πόσες γλώσσες μιλάς τώρα εσύ;

Είναι από τις συχνότερες ερωτήσεις της ζωής μου. Ας τα δούμε αναλυτικά…
Όπως καταλαβαίνετε και από το όνομα μου έχω ως μητρική γλώσσα τα Τουρκικά. Κοντά στην μητρική είναι τα Γερμανικά, που άρχισα να μιλάω από τα 3 μου. Την ονομάζω δεύτερη μου γλώσσα. Στην συνέχεια έμαθα Αγγλικά, που ήταν η πρώτη μου ξένη γλώσσα. Στα 12 μου ξεκίνησα τα Ιταλικά και τα έφτασα μέχρι το Β1, που τα συνεχίζω ακόμη. Εν τω μεταξύ προστέθηκαν και τα Ρωσικά. Τα Ελληνικά ήταν επίσης για εμένα μια ξένη γλώσσα, που μαθαίνω από το 2010 από την ημέρα επιστροφής στην πατρίδα μου. Χαθήκατε και εσείς νομίζω! Είναι συνολικά έξι γλώσσες…

Και πώς γίνεται να μιλάς τώρα τόσο καλά τα ελληνικά…

Πραγματικά παραδέχομαι ότι δυσκολεύτηκα αρκετά και χρειάστηκε πολύς χρόνος μέχρι να σκέφτομαι στα Ελληνικά. Γιατί λέω σκέφτομαι; Η γλωσσομάθεια ολοκληρώνεται με το στάδιο, πού αρχίζεις να σκέφτεσαι στην γλώσσα που μαθαίνεις. Η καθημερινή επαφή με τα Ελληνικά και τα ιδιαίτερα μαθήματα μετά το σχολείο με την αγαπημένη μου κυρία Έλλη με βοήθησαν να αποκτήσω τις βασικές γνώσεις. Με την θέληση και το πείσμα απόκτησα άλλη μια γλώσσα, τα Ελληνικά.
Ναι, πλέον χειρίζομαι την γλώσσα καλά. Γράφω, διαβάζω και σκέφτομαι στα Ελληνικά.